Italienische Präpositionen – Le preposizioni in italiano

Sowohl im Deutschen als auch im Italienischen helfen Präpositionen dabei, Worte miteinander in Beziehung zu setzen. Sie geben an, wo sich etwas befindet, zu welchem Zeitpunkt etwas stattfindet oder warum etwas geschieht.

Wie du die italienischen Präpositionen richtig verwendest und welche Unterschiede es zum Deutschen gibt, erklären wir dir im folgenden Beitrag.

Die „preposizioni semplici“ und „articolate“

Die wichtigsten italienischen Präpositionen sind: di, a, da, in, con, su, per, tra und fra.

Diese werden als „preposizioni semplici“ (einfache Präpositionen) bezeichnet. Im Gegensatz dazu entstehen die „preposizioni articolate“ durch die Kombination einer einfachen Präposition mit einem Artikel.

In der italienischen Sprache verschmelzen Präposition und Artikel, wenn auf den Präpositionen a, di, da, in, su ein bestimmter Artikel folgt. Das passiert auch im Deutschen mit einigen Präpositionen, siehe dieses Beispiel:

A + il mercato → Al mercato (wie im Deutschen zu + dem Supermarktzum Supermarkt)

illolal’iglile
didaldallodalladall’daidaglidalle
aalalloallaall’aiaglialle
dadaldallodalladall’daidaglidalle
innelnellonellanell’neineglinelle
susulsullosullasull’suisuglisulle

Um die Präposition mit dem richtigen Artikel zu verwenden, solltest du verstehen, wie die Artikel im Italienischen funktionieren. Wenn du noch Zweifel hast, findest du eine schnelle Auffrischung in unserem Artikel Bestimmte und unbestimmte Artikel.

Die Verwendung der italienischen Präpositionen

  • Besitz → La valigia è di Giada. Der Koffer ist von Giada.
  • Material → La bottiglia è di vetro. Die Flasche ist aus Glas.
  • Inhalt Un bicchiere di vino. Ein Glas Wein.
  • Thema → Il libro è di geografia. Das Buch ist über Geografie.
  • Herkunft → Io sono di Bari, Carlo è di Roma. Ich komme aus Bari, Carlo kommt aus Rom.
  • Menge Compro un chilo di patate. Ich kaufe ein Kilo Kartoffeln.
  • bei VergleichenSono più alta di te, sono meno paziente di Lucia. Ich bin größer als du, ich bin weniger geduldig als Lucia.
  • mit bestimmten Verben oder in fixen Formulierungen: avere voglia di = Lust auf… haben; mal di testa = Kopfschmerzen; avere bisogno di = brauchen usw.
  • Teile des Tagesdi sera abends, di mattina morgens, di pomeriggio nachmittags, di notte nachts, di giorno tagsüber.
  • Ort (WO?) bei manchen Substantiven, bei Städtenamen und kleine Inseln: A casa Zu Hause, Al mercato Auf dem Markt, Al ristorante Im Restaurant, A Milano In Mailand, A Capri Auf Capri
  • Richtung (WOHIN?) Stasera vado al cinema. Heute Abend gehe ich ins Kino., al ristorante ins Restaurant, al mare ans Meer, al lago an den See
  • Dativ (Wem?) → Racconto un segreto a voi. Ich erzähle euch ein Geheimnis., Regalo una collana a mia mamma. Ich schenke meiner Mutter eine Halskette.
  • Monate, Uhrzeit und Feierlichkeiten → A Settembre Im September, Alle 8:30 Um 8:30 Uhr, A Natale An Weihnachten
  • Häufigkeit: Due volte al mese Zweimal im Monat, Una volta alla settimana Einmal in der Woche
  • Wiedergabe von „bis“dal 5 al 10 settembre Vom 5. bis 10. September
  • in bestimmten Formulierungen a piedi zu Fuß , andare a cavallo zu Pferd, a testa pro Person
  • Andare + a + Verb: Andare a dormire schlafen gehen, Andare a mangiare essen gehen
  • Ortsangaben vicino a neben, a destra rechts, a sinistra links, davanti a vor
  • Bewegung vom Ort (= Ort, von dem ich komme) → Siamo appena tornati da Pisa. Wir sind gerade aus Pisa zurückgekehrt.
    ACHTUNG: Essere di/Venire da: Io sono di Verona – Vengo da Verona
  • Bewegung zum Ort (MENSCHEN/BERUF) → Ho un appuntamento dal dentista. Ich habe einen Termin beim Zahnarzt./ Vado dal fiorista. Ich gehe zum Floristen. / Sono da Matteo. Ich bin bei Matteo.
  • Zeit (sowohl AB, als auch SEIT) → Vivo in questa casa da 5 anni. Ich lebe seit 5 Jahren in diesem Haus. / Da aprile avrò un nuovo lavoro. Ab April werde ich einen neuen Job haben.
  • In Passivsätzen (Von wem wird… getan?) → Questo libro è scritto da Umberto Eco. Dieses Buch wurde von Umberto Eco geschrieben.
  • Zweck, Bestimmung (= Ziel, für das eine Sachen geschaffen wird) → Occhiali da sole Sonnenbrille, ferro da stiro Bügeleisen, vestito da sposa Hochzeitskleid
  • Ort (WO?) bei manchen Substantiven → in discoteca In der Diskothek, in montagna In den Bergen, in ufficio Im Büro
  • Straßennamen, Länder, Regionen und große Inseln → Abito in via Torino. Ich wohne in der Via Torino., in Germania In Deutschland, in Toscana In der Toskana, in Sardegna In Sardinien
  • Verkehrsmittel→ in aereo Mit dem Flugzeug, in macchina Mit dem Auto, in treno Mit dem Zug, in bici Mit dem Fahrrad, in moto Mit dem Motorrad
  • Zeit (mit Jahreszeiten und Jahr) → In primavera Im Frühling, Nel 1993 In 1993
  • Wiedergabe von MIT → Esco con Luca. Ich gehe aus mit Luca., Scriviamo con la matita. Wir schreiben mit dem Stift., Posso pagare con la carta? Kann ich mit Karte zahlen?
  • Umstand → con questo freddo Bei dieser Kälte, con la pioggia Bei Regen
  • Ortsangabe AUF → Il libro è sul tavolo. Das Buch ist auf dem Tisch.
  • Thema → Leggo un libro sulla guerra. Ich lese ein Buch über den Krieg. ,È una canzone sull’amore. Es ist ein Lied über die Liebe.
  • Internet und Soziale Medien: Su internet Im Internet, Su Google Auf Google, Su Instagram Auf Instagram
  • Wiedergabe von FÜR → Per me una birra, grazie. Für mich ein Bier, danke., Ho comprato un anello per Lucia. Ich habe einen Ring für Lucia gekauft.
  • Dauer → Ha fatto la cantante per 3 anni. Sie war drei Jahre lang Sängerin., Parto per un fine settimana. Ich fahre für ein Wochenende.
  • Grund → Chiuso per malattia. Geschlossen wegen Krankheit., Studio l’italiano per amore. Ich lerne Italienisch aus Liebe.
  • Um zu → Per andare in città devo prendere il bus. Um in die Stadt zu gehen, muss ich den Bus nehmen.
  • Meinung → Per me ha ragione Maria. Für mich hat Maria recht.
  • Bestimmung → Prendo il treno per Parigi. Ich nehme den Zug nach Paris.
  • Wiedergabe von ZWISCHEN → Casa mia è tra la chiesa e la farmacia. Mein Haus ist zwischen der Kirche und der Apotheke., Puoi scegliere tra carne o pesce. Du kannst zwischen Fleisch und Fisch wählen., Tra Marco e Teresa c’è grande amore. Zwischen Marco und Teresa gibt es große Liebe.
  • Zeit → tra due mesi in zwei Monaten, tra una settimana in einer Woche

Unterschiede zwischen italienischen und deutschen Präpositionen

  • Im Italienischen gibt es im Gegensatz zum Deutschen oft keine Unterscheidung zwischen Präpositionen für den Ort und für die Bewegung.
    Während man im Deutschen „in Rom“ für einen festen Ort und „nach Rom“ für eine Bewegung verwendet, wird im Italienischen in beiden Fällen einfach „a Roma“ gesagt.

Maria vive a Roma. Maria lebt in Rom.

Maria va a Roma. Maria fährt nach Rom.

  • Die Präpositionen „tra“ und „fra“ können sowohl für Orte oder Richtungen (z. B. tra voi → zwischen euch oder unter euch) als auch für Zeitangaben (z. B. tra/fra un anno → in einem Jahr) verwendet werden.
  • Vor Verkehrsmitteln verwendet man die Präposition „in“ ohne Artikel oder „con“ mit Artikel. Die einzigen Ausnahmen sind „a piedi“ (zu Fuß ) und „a cavallo“ (zu Pferd).

Vado al lavoro con la macchina. / Vado al lavoro in macchina. Ich fahre mit dem Auto zur Arbeit.

Willst du eine ausführliche Zusammenfassung zu den italienischen Präpositionen? Dann schau dir hier unser passendes Video dazu an:

YouTube Video Placeholder

Ora tocca a te! Jetzt bist du dran!

Vervollständige die Sätze mit der richtigen Präposition.

Übung teilen:

Wertvolle Ratgeber zum Italienisch lernen

Alle Ratgeber ansehen

Lerne Italienisch mit Francesca!

Mit uns wirst du nicht nur die schönste Sprache der Welt schnell und effektiv lernen, sondern du wirst auch das ganze Land lieben lernen.
Starte deine kostenlose ProbestundeKontakt